Kasutame sellel veebisaidil küpsiseid, et tagada selle täielik funktsionaalsus ja täiustada teie veebikogemust. Kui jätkate saidi lmi.lv kasutamist, nõustute küpsiste kasutamisega. Saate selle loa igal ajal tühistada, kustutades seadmesse talletatud küpsised. Lisateabe saamiseks klõpsake SIIN.

Suuline tõlge

Professionaalne suuline tõlge on rahvusvaheliste ürituste õnnestumiseks äärmiselt oluline. LMI Translationsi heaks töötab enam kui 240 professionaalset tõlki, kes on kõrge kvalifikatsiooniga ja suudavad kõneldava täpselt ja viivituseta võõrkeelde tõlkida. Tegemist on tarkade ja kogenud keelespetsialistidega, kellel on suurepärased suhtlus- ja esinemisoskused, mistõttu nad sobivad täiuslikult mis tahes rahvusvahelisele kohtumisele, esinemisele, koolitusele, konverentsile või seminarile suulise tõlke teenust pakkuma.

Ühe osana LMI Translationsi garanteeritud pühendumisest usaldusväärsele ning kvaliteetsele tulemusele võtavad meie projektijuhid ja tõlgid vajaliku aja, et teha uurimistööd kõnealuse valdkonna, kliendi ja sihtpubliku kohta, et selgitada välja kõik, mis võiks aidata saavutada parima võimaliku tulemuse. Hoolikas ettevalmistus on nii LMI Translationsi kui ka eduka suulise tõlke nurgakivi.

Pakume järgmisi suulise tõlke teenuseid:

  • sünkroontõlge;
  • järeltõlge;
  • viipekeele tõlge;
  • tõlked telefoni ja veebi vahendusel;
  • sosintõlge.

Populaarne lahendus juhtudel, mil välismaised asjatundjad või mõnda teist keelt kõnelevad partnerid külastavad klienti, on palgata tõlk, kes tagab külastuse ajal probleemivaba suhtluse kliendi ja tema külaliste vahel. Suuline tõlge aitab võtta maksimumi kliendi palgatud asjatundjate teadmistest ning jätta partneritele vajaliku mulje. Loomulikult tuleb ette ka olukordi, kus külaliste võõrustamise asemel tuleb reisida välisriiki. Sellistel juhtudel ei pruugi asjakohast võõrkeelt valdav tõlk olla ainult toeks, vaid mängida kriitilist rolli eduka koostöö rajamisel (näiteks tööstusharu messil).

LMI Translations pakub kliendile vajaduse korral ka suulist tõlget võimaldavat parimat konverentsitehnikat. Vastavalt tööstusharu standarditele edastab süsteem kõneleja hääle otse tõlkidele ning tõlgitu kuulajate vastuvõtjatesse ja kõrvaklappidesse. Sel moel on tõlkidel, kes pakuvad kõne suulist tõlget erinevatesse keeltesse, võimalik töötada samal ajal. Lisaks ei pea klient muretsema süsteemi paigaldamise, juhtimise ega eemaldamise pärast, kuna iga LMI Translationsi pakutava konverentsisüsteemiga tuleb kaasa kohapealne personal, kes on abiks enne ja pärast üritust ning selle ajal.

Pakume nii konverentsisüsteeme ja suulise tõlke lahendusi tõlkeboksidega suurtele rahvusvahelistele üritustele kui ka tehniliselt lihtsamaid ja soodsamaid võimalusi, nagu kaasaskantavad giidisüsteemid väikestele rühmadele.

Küsi pakkumist